善恶随人作,祸福自己招。
--《增广贤文》
:

莎士比亚全集

莎士比亚全集 PDF

作者: [英] 威廉·莎士比亚

出版社: 译林出版社

出版年: 2016-4

ISBN: 9787544755535

页数: 4272 页

文件格式: PDF

1.点击下方获取下载

2.扫码右侧二维码

作者简介:

威廉·莎士比亚于1564年4月26日在埃文河畔的英格兰小镇斯特拉特福受洗,是富商约翰·莎士比亚和他的妻子玛丽·阿登的第三个孩子。据推测,少年时期的莎士比亚就读过斯特拉特福文法学校,并在那里学习了英语、希腊语和拉丁语。但历史学家不能确定莎士比亚具体的出生日期。

1582年,莎士比亚与安妮·哈撤韦结婚。这对夫妇在1583年有了女儿苏珊娜,两年后又有7双胞胎哈姆尼特和朱迪思。在1585年到1592年期间,莎士比亚住在伦敦。在那里,他先是当了一名演员,后来成为了剧作家。他的剧团即国王剧团,经常在环球剧场表演,莎士比亚是该剧场的股东之一。

莎士比亚一生共写了37部戏剧、一些诗歌和大量的十四行诗。1611年,他离开剧场喧嚣的生活,归隐于斯特拉特福镇,住在镇上的第二大房子里,成为了一名乡绅。这之后,莎士比亚度过了5年平静的生活于1616年4月23日去世,葬于斯特拉特福的三一教堂。从他的时代到现在,莎士比亚一直被认为是英语世界最伟大的作家之一。

内容简介:

本套书收录了莎氏39个剧本和他的长诗、十四行诗及其他抒情诗,包括“河滨版”在1974年收入的《两个高贵的亲戚》和1997年刚刚接纳的《爱德华三世》及一首长诗,再加上《托马斯·莫尔爵士》的片断,这样,已发现的莎氏存世作品就都在内了。在校、译中吸收了国际莎学界的研究新成果,还恢复了被认为“不雅驯”而被删除的词句、段落等,以尽量保持莎氏作品的本来面目。

猜你喜欢

所有评论

2023-05-04 12:51:41
与梁实秋译本的比较发表
我觉得从艺术方面看,梁先生的译本比起朱生豪先生的译本来,还是要稍逊一筹,好象少了点诗人的激情,显得有些拘谨板滞。可惜有12个莎剧,朱先生没有译出来。不过梁先生更为忠实原著,如果现在还照搬朱先生的原译,朱译也有不及梁译之处。 从学术的角度看,梁译的导言更为详细深入,梁先生将之称为“序”,分成版本情况、著作年代、故事来源、演出历史、艺术评析几个部分,对每一个莎剧都进行了介绍。注释也比译林版更多。这无论是称为“译中之译”,还是“译外功夫”,都是很有水平的。
2023-05-04 12:51:41
不全是朱先生译著发表
喜欢莎翁的戏剧剧作,还有朱先生的译著。孙法理和辜正坤译,不认识这两人,感觉文笔与朱先生的差距很明显,句子写得不够美,但还可以接受
2023-05-04 12:51:41
还不错发表
最近有些时间把两卷悲剧看了,觉得此版很好,一方面保留了朱生豪译文的古朴典雅,有增加了朱译本未译的“不良内容”。
2023-05-04 12:51:41
适合收藏发表
没有和上海译文出版的那套比较过,除了朱生豪先生,译者还有孙法理等,个人觉得译文不错,而且介绍说收齐了莎翁的著作,并重新进行了细致地校订,值得收藏和赏读。
登录后发表评论